Mo Yan, whoseprimitive name is Guan Moye, has been the crispy fried chicken among Chinaafter he was awarded the 2012 Nobel Prize for literature. The 57-year-old isthe first Chinese resident to win the prize, who is a novelist and a shortstory writer, born on 17thFebruary 1955, in Gaomi County, ShandongProvince which becomes a tourist attraction because of his popularity. For hisaward, Chinese media overwhelming report this exciting news. As a result, tensof thousands of people jump out and say that Mo Yan is their most favoritewriter, although some of them did not know who Mo Yan is. Moreover, Mo Yan’snovels are put in the best seller bookshelf in the bookstores and some are evenout of stock.
莫言,原名管谟业,获得2012年诺贝尔文学奖后他的名字在中国广为人知。这个57岁的人是获得该奖项的中国第一人。他是一名小说家和短片故事家,1955年2月17日出生于山东省高密县。由于他的知名度,该地成为了一个旅游景点。对于他获的奖,中国媒体大量报道这则令人振奋的消息。结果,成千上万的人跳出来说,莫言是他们最喜欢的作家,尽管有的人并不知道莫言是谁。而且,莫言的小说被放到书店最畅销书架上,有的甚至缺货了。
As a famouscontemporary Chinese writer, Mo Yan is a prolific author, having published dozensof short stories, most of which are related to the countryside that full filledof complex emotion of nostalgia and complain. His works are deeply impacted bythe magic realism that he creates unique subject feeling world by fantasticalnarration in his novels, bring his works the color of “Pioneer”. The SwedishAcademy praised his work which 'with hallucinatory realism merges folktales, history and the contemporary'. The Swedish Academy praised his workwhich 'with hallucinatory realism merges folk tales, history and thecontemporary'. Some people may not know who Mo Yan is before, but theymust know some of his works. For example, a famous film directed by Zhang Yimouthat won the Golden Bear at the Berlin Film Festival in 1988 was adapted fromhis novel Red Sorghum which was a tale of the brutal violence in the easternChina countryside, where he grew up, during the 1920s and 1930s.
作为中国当代著名的作家,莫言拥有很多作品,曾出版了数十篇短篇故事,大部分都是与充满复杂怀旧情感和抱怨的乡村生活有关。他的作品深受魔幻现实主义的影响,他通过小说中奇幻的叙事创造了独一无二的主观感觉色彩,使他的作品成为了色彩“先锋”。瑞典皇家科学院称赞他的作品是“历史和当代幻觉现实主义融合的民间神话”。有的人以前可能不知道莫言是谁,但是他们必须知道他的一些作品。比如说,由张艺谋导演,获得了1988年柏林电影节金熊奖的著名电影《红高粱》就是由他的小说改编而来的。这是一个关于中国东部乡村地区的残酷暴力的故事,那是20世纪20年代至30年他在那里长大的地方。
Generallyspeaking, his awarded means a lot to China, especially Chinese literature. TheNobel Prize for literature is a dream of Chinese literary field and all Chinesepeople. However, as a large cultural country that owns countless classic works,China had no winner of the Nobel Prize for literature which had become a greatpity. Therefore, this prize finishes a pile wish of Chines people. In addition,although we have a great number of great works, very few people are willing reada book carefully and tranquilly in the impetuous society. I think this excitingnews will renew people’s enthusiasm towards literature, which is a greatmotivation to the development of literature. This is what we are happy to see.
一般来说,他获奖对中国意味着很多,尤其是对中国文学。诺贝尔文学奖是中国文学界以及所有中国人的梦想。然而,作为拥有无数经典作品的文化大国,中国还没有诺贝尔文学奖获得者,这成为了一大遗憾。因此,这个奖完成了许多中国人的愿望。另外,尽管我们有很多伟大的作品,但是,在这个浮躁的社会,很少有人愿意仔细安静的读一本书。我认为这个令人振奋的消息会重新点燃人们对文学的激情,这对文学的发展来说是一个巨大的推动。我们很高兴看到这样的局面。